Как выбрать исполнителя?

Три определяющих характеристики перевода – это качество, стоимость и сроки. Выбирая исполнителя, хотелось бы получить максимальное качество при минимальной стоимости и адекватных сроках. Разумеется, в разных ситуациях предпочтение будет отдано тому или иному показателю.

Есть несколько категорий исполнителей: индивидуальные переводчики, посредники и бюро переводов. Кроме того, отдельная категория, заслуживающая внимания – это сделать самому. Каждая из категорий имеет свои преимущества и недостатки и потому подходит для разных типов переводов.

Сделать самому

Есть два варианта – Вы знаете язык или Вы не знаете язык. Если Вы знаете язык и уверены, что могли бы обеспечить нужное качество перевода, Вам остаётся решить, что стоит больше – время, которое Вы потратите на перевод, или деньги за его выполнение третьими лицами. Если Вы не знаете язык, тогда вопрос о необходимом качестве. Понимание текста «для себя» может обеспечить и бесплатный машинный перевод, за чем-то большим стоит обратиться к профессионалам.

Индивидуальный переводчик

Обращаясь к переводчику напрямую, Вы наверняка выиграете в стоимости. Подробнее об этом читайте в статье "Сколько стоит перевод?". Кроме того, работа, скорее всего, будет выполнена довольно быстро.

В каких случаях выгодно обращаться к переводчику напрямую? Когда Вам нужен несрочный перевод по низкой цене и есть вероятность, что такие же переводы будут нужны регулярно. Что насчёт срочных переводов? Хотя сам переводчик чаще всего готов быстро приступить к работе, у Вас уйдёт немало времени на поиск подходящего исполнителя. Так что срочные переводы у индивидуальных переводчиков актуальны, только если у Вас уже есть такие на примете.

Посредники и бюро переводов

На деле это почти одно и то же. Вы точно платите больше, но получаете хоть какую-то гарантию качества, так как обычно репутация бюро стоит дороже репутации отдельного переводчика. Эта категория имеет целый ряд преимуществ, которые и определяют, когда стоит её выбирать.

  • Дополнительные услуги

    Большинство посредников и бюро предлагают в дополнение к переводу вычитку текста редактором или носителем языка, верстку, транскрибацию или озвучку. Если Вам что-то из этого нужно, проще найти всё в одном месте.

  • Множество языков

    Ваш текст могут перевести на много языков, при этом Вы общаетесь с одним человеком и производите всего одну оплату. Не нужно тратить время на поиск исполнителей. Кстати, если индивидуальный переводчик предлагает Вам свои услуги на 4 – 5 языков, он, вероятно, посредник. Если при таком предложении не растягиваются сроки, он точно посредник.

  • Гарантия качества

    Если индивидуальный переводчик плохо выполнил работу, Вы ищете нового. Если переводчик из бюро плохо выполнил работу, нового переводчика ищет бюро. В обоих случаях Вы получите работу не вовремя, но обратившись к бюро, сэкономите свои силы и время. Также стоит отметить, что работая с бюро, Вам не придётся платить снова в случае некачественного перевода, все затраты они берут на себя. Более того, Вы можете получить компенсацию, такую как частичная оплата некачественного или выполненного невовремя перевода, возврат средств (полный или частичный) и, возможно, скидка на будущие заказы, если такие будут.

  • Официальное сотрудничество

    Бюро намного чаще, чем отдельные переводчики, предлагают возможность сотрудничать официально. Для бизнеса это может быть очень важно. К этому же пункту стоит отнести возможность получить перевод с нотариальным заверением.

  • Срочность

    Посредник может разделить ваш заказ (по Вашему согласию, конечно) на нескольких переводчиков, чем значительно ускорит работу. Такой подход может привести к незначительной потере качества, например, из-за разного стиля переводчиков, но при очень сжатых сроках это идеальное решение.

Один из возможных недостатков при работе с посредниками и бюро – это проблема постоянного сотрудничества. Нет никакой гарантии, что если Вам понравился перевод в первый раз, он понравится Вам и во второй. Дело в том, что за новый заказ может взяться другой переводчик. На самом деле, эту проблему несложно решить. Вы можете просто попросить посредника передать работу тому же переводчику, что и в прошлый раз. Более того, большинство посредников стараются делать это по умолчанию.

Когда Вы определились с категорией, перед Вами предстаёт выбор конкретного исполнителя. Во всех категориях огромный разброс по цене, поэтому просто ориентируйтесь на свой бюджет и выбирайте по качеству.

Что не является показателем качества?

  • Цена. Она зависит от множества факторов (читайте "Сколько стоит перевод?"), но с качеством перевода связана косвенно. По-хорошему, любой перевод должен быть качественным, иначе он ничего не стоит.
  • Отзывы на сайте или в группе исполнителя. Отзывы на собственных ресурсах легко фальсифицировать.
  • Дипломы о соответствующем образовании. Без комментариев.

Что является показателем качества?

  • Отзывы на независимых ресурсах. Идеально подойдут сайты фриланса или рейтинги переводчиков. Эти отзывы значительно сложнее подделать, а фальшивые регулярно отслеживает администрация сайтов. Стоит помнить, что отзывы не всегда объективны. Хотя традиционно один негативный отзыв перечеркивает около пятидесяти позитивных, не стоит просто отметать кандидата из-за этого. Возможно, именно это Ваш идеальный исполнитель, а негативный отзыв – неприятная случайность.
  • Портфолио. Актуально, только если Вы способны оценить качество перевода сами или у Вас есть знакомый эксперт. Само по себе количество файлов в портфолио не говорит о качестве, стоит найти интересующий и подробно ознакомиться.
  • Стаж. К новичкам стоит относиться с осторожностью. Опытный переводчик с большей вероятностью выполнит работу качественно.
  • Тестовое задание. Это последняя и самая надежная инстанция. Ничто не скажет о качестве перевода лучше, чем непосредственно сам перевод. Однако давать тест следует только нескольким избранным кандидатам, которые прошли по всем остальным критериям и в случае успешного теста Вы готовы работать с любым из них. И помните, в цивилизованном мире за тестовое задание принято платить.